-
1 sich schinden und plagen
мест.общ. изнурять себя работой, надрыватьсяУниверсальный немецко-русский словарь > sich schinden und plagen
-
2 schinden
das Fahrgeld schinden е́здить без биле́та [за́йцем](das) Lokal schinden занима́ть сто́лик в рестора́не [в кафе́ и т.п.], ничего́ не зака́зываяeine Vorlesung [ein Kolleg] schinden слу́шать ле́кцию [ходи́ть на ле́кции], не уплати́в де́негWärme schinden гре́ться у чужо́й печи́Zeilen schinden гнать стро́чки (при постро́чной опла́те), Eindruck schinden бить на эффе́кт, стара́ться произвести́ впечатле́ниеschinden II : sich schinden надрыва́ться, чрезме́рно себя́ утомля́ть; му́читься; sich schinden und plagen надрыва́ться, изнуря́ть себя́ рабо́той -
3 schinden
to flay;sich schindento slave away; to fag; to drudge* * *schịn|den ['ʃɪndn] pret schi\#ndete or (rare) schu\#nd ['Sɪndətə, ʃʊnt] ptp geschu\#nden [gə'ʃʊndn]1. vt1) (= quälen) Gefangene, Tiere to maltreat; (= ausbeuten) to overwork, to drive hard; Maschine, Motor, Auto to flogSee:→ auch geschunden2) (inf = herausschlagen) Zeilen to pad (out); Arbeitsstunden to pile up(bei jdm) Eindruck schinden — to make a good impression (on sb), to impress (sb)
3) (old = abdecken) Tier to flay, to skin2. vr(= hart arbeiten) to struggle; (= sich quälen) to strain* * *schin·den<schindete, geschunden>[ˈʃɪndn̩]I. vr▪ sich akk [mit etw dat] \schinden to work oneself to death [at/over sth], to slave [away] [at sth], to work like a Trojan [at sth] BRITII. vt▪ jdn \schinden to work [or treat] sb like a slave, to work sb into the groundein Tier \schinden to ill-treat an animal, to work an animal to deathein Tier \schinden to flay an animal3. (fam)▪ etw [bei jdm] \schinden to get sth [from sb]einen Aufschub \schinden to get a postponementEindruck \schinden to play to the galleryErfolg \schinden to score a spurious successZeit \schinden to play for timebei jdm ein paar Zigaretten \schinden to cadge [or bum] a few cigarettes off sb* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) maltreat; ill-treat; (ausbeuten) slave-drivejemanden/ein Tier zu Tode schinden — work somebody/an animal to death
2) (ugs.): (herausschlagen)2.[bei jemandem] Eindruck schinden — make an impression [on somebody]
* * *schinden; schindet, schindete, hat geschundenA. v/t2. obs (totes Tier) flay, skinZeit schinden play for time;Eindruck schinden try to impress;bei jemandem Mitleid schinden try to make sb feel sorry for one;einen Elfmeter schinden Fußball: wangle a penaltyB. v/r:sich schinden (und plagen) slave away (mit etwas at sth)* * *1.unregelmäßiges transitives Verb1) maltreat; ill-treat; (ausbeuten) slave-drivejemanden/ein Tier zu Tode schinden — work somebody/an animal to death
2) (ugs.): (herausschlagen)2.[bei jemandem] Eindruck schinden — make an impression [on somebody]
* * *v.to flay v. -
4 schinden
1. * vt2) разг. мучить, терзать; эксплуатировать; драть шкуру (с кого-л.)3) разг. пользоваться (чем-л.) на даровщинку(das) Lokal schinden — занимать столик в ресторане ( в кафе и т. п.), ничего не заказываяeine Vorlesung( ein Kolleg) schinden — слушать лекцию ( ходить на лекции), не уплатив денегWärme schinden — греться у чужой печиZeilen schinden — гнать строчки ( при построчной оплате)••Eindruck schinden — бить на эффект, стараться произвести впечатление2. * (sich)sich schinden und plagen — надрываться, изнурять себя работой -
5 schinden;
schindet, schindete, hat geschundenI v/t2. altm. (totes Tier) flay, skin3. umg. (Essen, Geld etc.) scrounge; (Zeilen) pad (out); (Arbeitszeit) pile up: Zeit schinden play for time; Eindruck schinden try to impress; bei jemandem Mitleid schinden try to make s.o. feel sorry for one -
6 schinden
I vr надрываться, изнурять себя. Ich habe mich mit der Arbeit redlich schinden (und plagen) müssen.Er hat sich mit dem Gepäck schinden müssen.Ich habe mich (gerade, in meinem Leben) genug geschunden.II vt etw. schinden (в роли полуслужебного глагола) фам.: das Fahrgeld [Eintrittsgeld] schinden проехать [пройти] бесплатноbei jmdm. Eindruck [Applaus, Mitleid] schinden wollen стараться произвести. впечатление, бить на эффектв расчете на...Zeit schinden выгадывать, тянуть время: die italienische Mannschaft versuchte, Zeit zu schindenden Motor schinden не жалеть мотор, давать ему сверхнагрузкуZigaretten bei jmdm. schinden стрелять у кого-л. сигаретыZeilen schinden стараться больше заработать, увеличивая количество строк (о писателе).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schinden
-
7 надрываться
1.
colloq. (bei, in, mit D) sich übernehmen (от работы)
2. v1) gener. marachen, roboten, sich abarbeiten, sich abästen, sich plagen, sich schinden und plagen, sich strapazieren, sich über seine Kräfte anstrengen, sich überanstrengen, (bei D) sich übernehmen (на работе)2) colloq. eseln, rabatzen, rackern (над работой), schanzen, sich abschinden, sich die Finger wund arbeiten, sich schinden3) S.-Germ. sich abschaffen, sich rackern4) avunc. schuften, wühlen, abasten (sich)5) low.germ. racken -
8 изнурять себя работой
Универсальный русско-немецкий словарь > изнурять себя работой
См. также в других словарях:
schinden — Jemanden (zu Tode) schinden: einen mißhandeln und unsäglich quälen, ihm ständig neue Mühen und schwierigste Arbeiten aufbürden und dabei nur einen Hungerlohn zahlen, zu hohe Abgaben (Steuern) erpressen und dadurch weitere Lebensmöglichkeiten… … Das Wörterbuch der Idiome
plagen — zusetzen; zu schaffen machen; quälen; necken; triezen (umgangssprachlich); piesacken (umgangssprachlich); vexieren (veraltet); aufziehen ( … Universal-Lexikon
abquälen, sich — sich abquälen V. (Oberstufe) sich mit etw. bis zur Erschöpfung mühen Synonyme: sich abmühen, sich abplagen, sich quälen, sich placken, sich plagen, sich schinden, sich abschinden (ugs.) Beispiel: Er quälte sich jetzt schon seit zwei Stunden mit… … Extremes Deutsch
quälen — plagen; zusetzen; zu schaffen machen; necken; triezen (umgangssprachlich); piesacken (umgangssprachlich); vexieren (veraltet); aufziehen ( … Universal-Lexikon
rackern — (sich) abmühen; (sich) abplagen; schuften; (sich) abarbeiten; (sich) mühen; laborieren; abrackern (umgangssprachlich); ( … Universal-Lexikon
mühen — sich mühen sich abmühen, sich abplagen, sich abquälen, alle Kräfte anspannen/mobilisieren, alles Menschenmögliche tun, sich anstrengen, Anstrengungen machen, arbeiten, sich bemühen, Himmel und Hölle/Erde in Bewegung setzen, sich ins Geschirr… … Das Wörterbuch der Synonyme
Leute — 1. A de richa Lüta werd ma nüd rüdig1. – Sutermeister, 143; Tobler, 371. In Appenzell: Von den reichen Leuten bekommt man nicht leere Hände. (Tobler.) 2. Albern Leut dienen nicht in die Welt. – Petri, II, 4. 3. Alberne Lüe sind ock Lüe. (Hannover … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Bauer (der) — 1. Armer Bauern Kälber und reicher Herren Töchter werden nicht alt. – Kirchhofer, 347. 2. Auch der Bauer isst nicht ungesalzen. Was ihm indess von seinem Schulzen, Landrath oder Pfarrer vorgepredigt wird, ist in der Regel nicht mit attischem… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Mann — 1. A blind man may perchance hit the mark. – Tauben und Hühner Zeitung (Berlin 1862), Nr. 6, S. 46. 2. A Mann a Wort oder a Hundsfott. (Ulm.) 3. A Mann wie a Maus ün a Weib wie a Haus is noch nit gleich. (Jüd. deutsch. Warschau.) Will sagen, dass … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Mensch — 1. A verzagte Möntsch isch im Himmel nid sichar. (Bern.) – Zyro, 108. 2. Ach, Mensch, betracht , wie Gott verlacht all deinen Pracht, der in einer Nacht wird zu nichts gemacht. – Gerlach, 9. 3. Ain verkerter mensch richtet hader an vnd ain… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Sack — 1. Alte Säcke brauchen viel Flecke. – Winckler, IX, 57. 2. Alte Säcke näht man nicht mit Seide. – Eiselein, 538. 3. An einem neuen Sacke bleibt das Mehl hängen. Holl.: Aan nieuwe zakken blijft het meel hangen. (Harrebomée, II, 487b.) 4. An einem… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon